Итак, необходимость в этой темке возникла в связи с последним спором, возникшем в фанфе "Роковая игра". Поводом стало имя, которое НК дала мисс Паркер.
Предыстория такова:Ева:Ольга, у меня с твоими фанфами есть некая загвоздка, из-за которой я другие начинала читать, но бросала - самой жаль было бросать, поскольку понимала, что чтение было бы стоящее ("Игру" первую прочла целиком). Жутко субъективная загвоздка. Имя Паркер! Каждый раз спотыкаюсь об "Ангела", хотя и понимаю, почему ты захотела так её назвать.
olgа_n_kТут было много споров по поводу её имени и повторяться не буду. Просто это моё мнение, что её звали Ангел...)))
ЕваА почему не Эйнджел?
ОльгаУ нас, у японцев, с переводами сложности!
А вообще, отец же называл её: "мой а(А)нгел"...))) Вот и я не стала премудрствовать...)))
ЕваОтец её, вероятно, называл "май эйнджел". Я бы, наверное, тоже поспорила, что он имел в виду имя... Но такое имя очень хорошо обыгрывается в сюжете - факт!
АнархияО да!!!! ДА! ДА! ДА! ДА! ДА! ДА! ДА! ДА! ДА! ДА! ДА! ДА! ДА! ДА! ДА! ДА! ДА! ДА! ДА! Боже, сколько раз я себя о том же спрашивала!!!!!!!!!!!!!!!!! и, честно сказать, я сначала тоже спотыкалась! но потом привыкла! Ева, мне кажется, что все дело в том, что Оля не владеет английским! И еще, я бы назвала не Эйнджел, а Энджел! В транскрипции первая буква А - в закрытом слоге и читается как [æ], то есть Э.
ЕваМария, словарь предлагает такой вариант: angel ['eɪnʤ(ə)l].
Анархияспорить не буду! я исходила из своих знаний английского....
Интересно, а почему так? это исключение?
ОльгаОй, млин... знатоки английского...
Уговорили! В следующий раз, когда буду писать фанф на английском, напишу, как вам нравится...)))
А пока пишу по-русски - терпите так!
ЕваА по-русски слово "Ангел" в качестве женского имени должно быть несклоняемым.
Фу, вот я зануда! Скопирую себе следующий фанфик в Ворд и сделаю автозамену на Эйнджел. И буду получать ничем не замутнённое удовольствие.
ОльгаТ.е. вместо фразы "АнгелУ пришло письмо", я должна написать "Ангел пришло письмо"? Однако ж...
Зачем копировать? Я везде на первой странице даю ссылки на вордовский вариант...
Да и в теме "КАТАЛОГ ТВОРЧЕСКИХ РАБОТ" все выставляют свои варианты в ворде!
Нет-нет! Я люблю зануд и педантов! Продолжай...)))
Ева Именно так. Вот, скажем, есть фамилия Заяц. Если речь о мужчине с такой фамилией, то "письмо для Зайца", но если о женщине - "письмо для Заяц". Тут, мне кажется, должно работать то же самое правило.
Ок, тогда следующий фанфик я буду читать с карандашом!
Ольга1) Должно, но не работает...))) читать-то невозможно! А впрочем, я завтра поинтересуюсь у русаков на сей счёт!..
2) Лучше с вордовским маркером, а то монитор испортишь!
Всё узнала!!! По правилам русского языка НЕ склоняются женские фамилии, а ИМЕНА склоняются!!!
ЕваЯ тоже людей озадачила, жду теперь, что мне ответят. Самой стало интересно.
(занудно) Не-ет, я сначала скачаю файл, потом переименую Ангела в Эйнджел, потом распечатаю, а потом буду читать с карандашом!
Ольга1) а я не людей, а учителей РУССКОГО ЯЗЫКА спрашивала...))))
2) а потом переписывать в чистовик!..)))
ЕваНу так и я - не людей, а преподавателей словесности!
Это не значит, что я тебе не верю, это значит, что мне пока не ответили - как ответят, расскажу.
ОльгаЧто это они так долго думают? *подозрительно*
Вот мне простые учителя ответили СРАЗУ.......
..............
ЕваОльга! Значит, так. По поводу склонения-несклонения выяснить удалось следующее.
Правило в русском языке на этот счёт только одно:
13.2.3. Женские имена, оканчивающиеся на твердые согласные, могут быть только несклоняемыми (не отличаясь от фамилий такого рода). К ним относятся: Элизабет, Ирен, Катрин, Гретхен, Лив, Сольвейг, Марлен, Жаклин и т. п. Нарицательные существительные такого типа есть, но они немногочисленны и практически непополняемы (мадам, мисс, миссис, мистрис, фрейлейн, фрекен), личных же имен много и пополнение их (путем заимствования) ничем не ограничено. (
http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_482)
Однако: при русских словах в качестве таких имён склонение возможно, по тому же типу, как склоняется слово "врач". Мы можем сказать: "наша врач пришла", но "мы пришли к нашей врачу" - ошибка, правильно будет "мы пришли к нашему врачу". "Усталой Ангелу" - ошибка, должно быть "усталому Ангелу", а прилагательное или причастие мужского рода во многих случаях будет выглядеть абсурдно. То есть склонять, если хочется, можно, но определений в косвенных падежах лучше избегать (что, как мне показалось, ты и делаешь).
Ольга
Я не знаю, чего тебе там кажется, но Я ВСЁ ПИСАЛА (И ПИШУ) ПРАВИЛЬНО! Баста!
АнархияКороче! про спор об именах!
Словесники, которые консультировали Олю - ПРАВЫ - фамилии женского рода не склоняются, но не имена. Имена - склоняются. (Например, русское имя "Любовь": пришло письмо для Любови Андреевны).
Но!!!!!!!!! это справедливо ДЛЯ РУССКОГО ЯЗЫКА и русских имен. А в английском - НЕ ВЕРНО! Кто-нибудь склонял имя "Кэтрин"?!?! Нет! "Пришло письмо для Кэтрин Паркер", а не "...для Кэтрины Паркер"!
Но фанф написан ПРО АМЕРИКАНСКИХ героев! и, следовательно - американские имена НЕ СКЛОНЯЮТСЯ! какое еще имя другой героини склонялось бы?!?! в английском/американском языке имена ВООБЩЕ НЕ СКЛОНЯЮТСЯ!
Вся загвоздка в том, что Оля дала мисс Паркер РУССКОЕ ИМЯ! или, по крайней мере, русское имя нарицательное "Ангел", которое в данном случае используется, как имя собственное! Вот поэтому, если бы имя "Ангел" не склонялось (как правильно в американском/английском языке), то по правилам американского/английского языка это было бы верно. А по правилам русского - нет! Даже если бы Оля использовала имя "Эйнджел" - то уже не использовала бы окончания!
Так что тут неоднозначная ситуация, созданная фантазией автора!
Но, так как: 1) автор пишет для РУССКИХ читателей;
2) если автор говорит "земляника фиолетовая"...
СЛЕДОВАТЕЛЬНО - ОЛЯ ПРАВА!!!
ИМХО! и думаю - я права!
ЕваНу, раз уж мы опять об именах, я тогда ещё несколько слов добавлю.
Тема-то для меня... хм... больная оказалась - мне
настолько не нравится вариант Ангел Паркер, что из-за этого теряется половина удовольствия от фанфиков, где его используют.
Словесники, которые консультировали Олю - ПРАВЫ - фамилии женского рода не склоняются, но не имена. Имена - склоняются. (Например, русское имя "Любовь": пришло письмо для Любови Андреевны).
А при чём тут "Любовь"? Это же слово женского рода, конечно, оно склоняется (фамилия "Любовь", кстати, тоже склонялась бы, по-моему).
Если можно, скажи, где написано правило (про имена) и как оно формулируется. Я не для того спрашиваю, чтобы "уесть" - мне в самом деле интересно, мои консультанты точного правила вспомнить не смогли. Единственное, что о чём можно говорить с уверенностью - что определения при имени Ангел, если его склонять, в косвенных падежах должны быть мужского рода, что (на мой вкус, по крайней мере) выглядеть будет дико.
это справедливо ДЛЯ РУССКОГО ЯЗЫКА и русских имен. А в английском - НЕ ВЕРНО! Кто-нибудь склонял имя "Кэтрин"?!?! Нет! "Пришло письмо для Кэтрин Паркер", а не "...для Кэтрины Паркер"!
Справочник на этот счёт однозначен - женские имена, оканчивающиеся на согласный, НЕ СКЛОНЯЮТСЯ. Имя "Эйнджел", разумеется, не склонялось бы.
Происхождение имён в правиле не уточняется, но в пример приводятся только иностранные имена, и это наводит на мысль, что с русскими не всё просто.
Так что тут неоднозначная ситуация, созданная фантазией автора!
Ещё какая неоднозначная - хоть склоняй, хоть не склоняй, получается не слишком красиво.
Именно поэтому переводчикам художественной литературы настоятельно советуют подобные женские имена и даже прозвища (русское нарицательное слово мужского рода), если они попадаются в тексте, заменять на что угодно, вплоть до выдумывания новых имён и прозвищ. Потому что, если оставить как есть и заниматься склонением, неизбежен перенос смысла - человек начинает восприниматься как этот предмет/существо. Такой перенос уместен, когда речь идёт о сказочных персонажах (разыскивая ответ, мы вспомнили пару сказок, где у героинь были подобные имена, и они склонялись), но излишен в том жанре, в котором пишет Ольга.
Связки "Эйнджел Паркер - Падший Ангел" было бы вполне достаточно, незачем напоминать об "ангельской природе" героини в каждой строчке. IMHO, разумеется.