Ну, раз уж мы опять об именах, я тогда ещё несколько слов добавлю.
Тема-то для меня... хм... больная оказалась - мне
настолько не нравится вариант Ангел Паркер, что из-за этого теряется половина удовольствия от фанфиков, где его используют.
Словесники, которые консультировали Олю - ПРАВЫ - фамилии женского рода не склоняются, но не имена. Имена - склоняются. (Например, русское имя "Любовь": пришло письмо для Любови Андреевны).
А при чём тут "Любовь"? Это же слово женского рода, конечно, оно склоняется (фамилия "Любовь", кстати, тоже склонялась бы, по-моему).
Если можно, скажи, где написано правило (про имена) и как оно формулируется. Я не для того спрашиваю, чтобы "уесть" - мне в самом деле интересно, мои консультанты точного правила вспомнить не смогли. Единственное, что о чём можно говорить с уверенностью - что определения при имени Ангел, если его склонять, в косвенных падежах должны быть мужского рода, что (на мой вкус, по крайней мере) выглядеть будет дико.
это справедливо ДЛЯ РУССКОГО ЯЗЫКА и русских имен. А в английском - НЕ ВЕРНО! Кто-нибудь склонял имя "Кэтрин"?!?! Нет! "Пришло письмо для Кэтрин Паркер", а не "...для Кэтрины Паркер"!
Справочник на этот счёт однозначен - женские имена, оканчивающиеся на согласный, НЕ СКЛОНЯЮТСЯ. Имя "Эйнджел", разумеется, не склонялось бы.
Происхождение имён в правиле не уточняется, но в пример приводятся только иностранные имена, и это наводит на мысль, что с русскими не всё просто.
Так что тут неоднозначная ситуация, созданная фантазией автора!
Ещё какая неоднозначная - хоть склоняй, хоть не склоняй, получается не слишком красиво.
Именно поэтому переводчикам художественной литературы настоятельно советуют подобные женские имена и даже прозвища (русское нарицательное слово мужского рода), если они попадаются в тексте, заменять на что угодно, вплоть до выдумывания новых имён и прозвищ. Потому что, если оставить как есть и заниматься склонением, неизбежен перенос смысла - человек начинает восприниматься как этот предмет/существо. Такой перенос уместен, когда речь идёт о сказочных персонажах (разыскивая ответ, мы вспомнили пару сказок, где у героинь были подобные имена, и они склонялись), но излишен в том жанре, в котором пишет Ольга.
Связки "Эйнджел Паркер - Падший Ангел" было бы вполне достаточно, незачем напоминать об "ангельской природе" героини в каждой строчке. IMHO, разумеется.