Catherine U
|
|
« Ответ #840 : 26-Июля-2013 08:24 » |
|
Маленькая поправка к переводу. Координатный Кайл В данном случае XY относится не к матиматике, а к генетике, как хромосомы XY, так что просто Кайл XY. Разные источники дают разные названия - Координатный Кайл - это одно из официальных названий и у нас он шел именно под этим именем. Но мне все равно. Можно и поменять. P.S. Может ссылку на тему с новостями можно подвесить рядом с Новости: Притворщик возвращается!!! Здесь: обсуждаем, радуемся, делимся ожиданиями/опасениями/впечатлениями! ВНИМАНИЕ! Пишем письмо сценаристам! Принимайте участие!
|
|
|
Записан
|
Keep your heels, head and standards high (c)
|
|
|
Catherine U
|
|
« Ответ #841 : 26-Июля-2013 08:29 » |
|
Мы узнаем о ней такие вещи, которые снесут вам крышу. Это включает в себя ее рецепт пирога с персиками – и почему его приготовление было одной из любимых вещей у маленькой Мисс Паркер. Меня начинают терзать очень смутные сомнения...снос крыши, пироги...кексиков ещё не хватала. Да, про снос крыши у них в каждом втором ответе! Хоть бы выражения меняли! Иногда... Да нет - всегда страшно, что ребятки поменяют выстроенную за 12 лет концепцию сериала! Зато радует, что на мой вопрос ответили - хотя бы один из!
|
|
|
Записан
|
Keep your heels, head and standards high (c)
|
|
|
Ева Гончар
|
|
« Ответ #842 : 26-Июля-2013 11:33 » |
|
P.S. Может ссылку на тему с новостями можно подвесить рядом с...
Это к Кеше или к Марго. Большущее спасибо за перевод! :) Что-то мой скепсис пока только укрепляется... :(
|
|
|
Записан
|
Смогу не писать - писать не буду.
|
|
|
AL
|
|
« Ответ #843 : 26-Июля-2013 13:33 » |
|
Разные источники дают разные названия - Координатный Кайл - это одно из официальных названий и у нас он шел именно под этим именем. Но мне все равно. Можно и поменять. Да, можно ничего не менять, это я так к слову, меня же хлебом не корми дай докопаться... )))) То как и с какими названиями выходят фильмы и сериалы это всегда была отдельная история. Там идут всякие приколы с правообладанием и местом, где продукт выходят в прокат, поэтому часто название меняется до не узнаваемости. А тут просто изначально в название закладывается главный смысл истории. Как-то так....
|
|
|
Записан
|
"It was only my fault. I'm so sorry, David,that we are still not together."(DD)
|
|
|
Catherine U
|
|
« Ответ #844 : 26-Июля-2013 13:40 » |
|
No problema - поменяла! Просто я часто видела именно это дурацкое название. Да - перевод - это штука очень сложная. Тут часто невозможен дословный перевод. В Польше Притворщик - Kameleon, в Италии - Jarod el Cameleonte. Нужно думать об игре слов, коннотациях и т.д. Мне не надо говорить - я имею диссер по переводу реалий, имен и фразеологизмов, моя подруга занималась переводом имен собственных. Поэтому я и говорила, что не прочитав всю книгу, разделить и переводить во главе не получится. P.S. Предложу кому-нибудь из детей на научно-практической конференции рассмотреть перевод названий сериалов - и Притворщика туда ввернем!
|
|
|
Записан
|
Keep your heels, head and standards high (c)
|
|
|
AL
|
|
« Ответ #845 : 26-Июля-2013 13:53 » |
|
Да, как говорят, что чужая душа потёмки, так и с языком примерно такая же история...
Про заграницу не знаю, а мне просто запомнился рассказ про то, как у нас дают названия фильмам, выходящим в прокат. В деталях историю помню плохо, может с годами всё на фиг перепутала, но смысл был в том, что из-за прав на фильмы и из-за того как был составлен договор о прокате, выходила ли до этого картина в прокат и формируется её название. И там получалась иногда, что из-за всего этого нельзя дать картине дословное её название и приходится извращаться.
|
|
|
Записан
|
"It was only my fault. I'm so sorry, David,that we are still not together."(DD)
|
|
|
Catherine U
|
|
« Ответ #846 : 26-Июля-2013 14:06 » |
|
Поляки так раз пролетели: Крепкий орешек - 1 (Вполне адекватный перевод) они назвали Стеклянная ловушка. Они не предвидели появления еще четырех фильмов!
|
|
|
Записан
|
Keep your heels, head and standards high (c)
|
|
|
AL
|
|
« Ответ #847 : 26-Июля-2013 14:21 » |
|
Да, не повезло полякам.
|
|
|
Записан
|
"It was only my fault. I'm so sorry, David,that we are still not together."(DD)
|
|
|
Евгешка
|
|
« Ответ #848 : 26-Июля-2013 14:46 » |
|
тогда второй вопрос, а каким должно быть это спиртное, что бы увидев его сразу в голове появлялось - Паркер?
вИски, конечно же )))))))
|
|
|
Записан
|
|
|
|
AL
|
|
« Ответ #849 : 26-Июля-2013 16:01 » |
|
Виски бывают разные! На самом деле с концептом уже всё тип-топ, остались последние штрихи.
|
|
|
Записан
|
"It was only my fault. I'm so sorry, David,that we are still not together."(DD)
|
|
|
Ева Гончар
|
|
« Ответ #850 : 26-Июля-2013 18:49 » |
|
На самом деле с концептом уже всё тип-топ, остались последние штрихи.
И где же результат? :))
|
|
|
Записан
|
Смогу не писать - писать не буду.
|
|
|
kinky!
|
|
« Ответ #851 : 26-Июля-2013 19:12 » |
|
Простите, что влезаю, но при чем здесь Кайл XY? Это имеет какое-то отношение к Притворщику? Я что-то упустила?
|
|
« Последнее редактирование: 26-Июля-2013 19:15 от kinky! »
|
Записан
|
|
|
|
Catherine U
|
|
« Ответ #852 : 26-Июля-2013 19:18 » |
|
http://thecentre.prgr.org/forum/index.php?topic=7414.0 - ответы на вопросы фанов, где Крейг и Стив упоминают этот сериал. Просто там-то обсуждать нельзя! А кстати, кто-нибудь читал интервью с французских ДВД? Познавательное...
|
|
|
Записан
|
Keep your heels, head and standards high (c)
|
|
|
AL
|
|
« Ответ #853 : 26-Июля-2013 20:07 » |
|
У нас только было видео интервью с американских ДВД, а французские, видима, немного мимо нас прошли. И где же результат? :)) Вот, он как раз в стадии последних штрихов. Надо же добраться до городских доминантов, а это так сложно. :)
|
|
|
Записан
|
"It was only my fault. I'm so sorry, David,that we are still not together."(DD)
|
|
|
Ева Гончар
|
|
« Ответ #854 : 26-Июля-2013 22:47 » |
|
Катерина, спасибо за перевод!! :)
|
|
|
Записан
|
Смогу не писать - писать не буду.
|
|
|
|