Центр // THE CENTRE - Форум
23-Ноября-2024 10:42 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости:
 
   Начало   Помощь Поиск Войти Регистрация  
Страниц: 1 ... 17 18 [19] 20 21 ... 61
  Печать  
Автор Тема: Притворщик по-русски  (Прочитано 514404 раз)
0 Пользователей и 18 Гостей смотрят эту тему.
Капитан
Jr. Member
**
Офлайн Офлайн

Сообщений: 67


« Ответ #270 : 09-Июля-2008 20:51 »

Ну вот, значит я правильно решил. Я хоть в аглицком и не соображаю, но в вопросе Притворщика Mistra для меня авторитет. Поэтому ждём-с.
Записан
Mistra
Administrator
Hero Member
*****
Офлайн Офлайн

Сообщений: 1310


Centre Insider


WWW
« Ответ #271 : 09-Июля-2008 22:01 »

Ну, вобщем-то я и не надеялась, что не будет косяков...Mistra, а озвучка тебе как?
Женский голос достаточно нормально. Я вполне могу его слушать. Но вот мужской... Лучше я промолчу.
Записан

Черный кот, перебегающий Вам дорогу, означает, что животное куда-то идет. Не усложняйте...
Яна
Hero Member
*****
Офлайн Офлайн

Сообщений: 1728



« Ответ #272 : 09-Июля-2008 22:57 »

Мне стало настолько интересно, что я решила-таки скачать серию, но она у меня не открывается почему-то  (все мои проигрыватели пишут, что "не поддерживает тип фаила"  :-/) :'-( Причем, если у AL серия скачалась за 10 минут, но у меня вообще секунд за 15-20
Записан

It is better to have loved and lost, than not to have loved at all (Tennyson)
AL
Hero Member
*****
Офлайн Офлайн

Сообщений: 4799


всеядная привереда


« Ответ #273 : 09-Июля-2008 23:30 »

народ, ну что вы бедных ребят загнобили, они поэтому и писали про свой творческий подход...да и потом их же всего ни чего, а нас вон сколько, одни переводят, другие корректируют, третие озвучивают, периодически и мы участвуем в корректировке, придумывая лучший вариант той или иной ситуации, просто у нас база лучше, вот от этого и качества выше и все в таком роди, а они энтузиасты чистой воды, им стала это интересна, они это сделали и с народом
поделились...по-моему тут и сравнивать эти работы не надо...
Записан

"It was only my fault. I'm so sorry, David,that we are still not together."(DD)
Kravec
Newbie
*
Офлайн Офлайн

Сообщений: 4

Lostfilm


« Ответ #274 : 10-Июля-2008 00:23 »

народ, ну что вы бедных ребят загнобили...

Это заблуждение.Эти "бедные" ребята просто озвучивают для "количества".
Чтобы просто был ассортимент.
А теперь, представьте людей скачавших серии в данном релизе и их мнение о сериале.
Записан

Lostfilm
VBKesha
Administrator
Hero Member
*****
Офлайн Офлайн

Сообщений: 1296



« Ответ #275 : 10-Июля-2008 01:50 »

Мне стало настолько интересно, что я решила-таки скачать серию, но она у меня не открывается почему-то  (все мои проигрыватели пишут, что "не поддерживает тип фаила"  :-/) :'-( Причем, если у AL серия скачалась за 10 минут, но у меня вообще секунд за 15-20
У тебя закачка оборвалась скорей всего глянь на размер файла скорей всего килобайт 600.
Женский голос достаточно нормально. Я вполне могу его слушать. Но вот мужской... Лучше я промолчу.
У меня противоположное мнение я из за этого голоса до сих пор Bugs2 посмотреть немогу.

народ, ну что вы бедных ребят загнобили, они поэтому и писали про свой творческий подход...да и потом их же всего ни чего, а нас вон сколько, одни переводят, другие корректируют, третие озвучивают, периодически и мы участвуем в корректировке, придумывая лучший вариант той или иной ситуации, просто у нас база лучше, вот от этого и качества выше и все в таком роди, а они энтузиасты чистой воды, им стала это интересна, они это сделали и с народом
поделились...по-моему тут и сравнивать эти работы не надо...
Я лично боюсь таких переводов из за того что в итоге одни сделают быстрей а вторым станет лень делать качественно, с играми такое не раз бывало. Kravec - я надеюсь так не будет?
(В качестве оффтопика для разрядки атмосферы Kravec а не скажете никаких новоcтей по поводу космических рейднжеров.)
Записан

Sore wa himitsu desu!
Яна
Hero Member
*****
Офлайн Офлайн

Сообщений: 1728



« Ответ #276 : 10-Июля-2008 02:02 »

народ, ну что вы бедных ребят загнобили, они поэтому и писали про свой творческий подход...да и потом их же всего ни чего, а нас вон сколько, одни переводят, другие корректируют, третие озвучивают, периодически и мы участвуем в корректировке, придумывая лучший вариант той или иной ситуации, просто у нас база лучше, вот от этого и качества выше и все в таком роди, а они энтузиасты чистой воды, им стала это интересна, они это сделали и с народом
поделились...по-моему тут и сравнивать эти работы не надо...
А я лично, поддерживаю точку зрения AL. Вот так.
Записан

It is better to have loved and lost, than not to have loved at all (Tennyson)
AL
Hero Member
*****
Офлайн Офлайн

Сообщений: 4799


всеядная привереда


« Ответ #277 : 10-Июля-2008 02:27 »

спасибо Яна!
да, тема животрепещущая, мне совершенно понятна точка зрения Kravec и остальных ребят, но при этом, по-моему, опять у нас тут начинаются какие то, не нужные, разборки и выяснения...
видимо от того что я не причастна, так сказать, к делу производству Притворщика на русском, я смотрю на это все не много по другому, мне кажеться такие любительские озвучки это движение  к популяризации Притворщика, а никак не наоборот...

Цитировать
А теперь, представьте людей скачавших серии в данном релизе и их мнение о сериале.
очень легко могу представить, если мы говорил о людях которые  смотрели(видели) сериал до этого, то это одно, а если же мы подразумеваем тех, кто вообще ни когда не смотрел сериал, то не факт что людям понравиться какой-то другой его вариант, были же люди на которых сериал не произвел особого впечатления, а то был Лостовский вариант, про РТР я вообще промолчу...
все, как всегда, у нас опять сводиться к тому, что:"... сколько людей столько и мнений..."
Записан

"It was only my fault. I'm so sorry, David,that we are still not together."(DD)
Капитан
Jr. Member
**
Офлайн Офлайн

Сообщений: 67


« Ответ #278 : 10-Июля-2008 07:13 »

По последней части с Кравецом я согласен, потому и не качал не хотелось портить впечатление, хоть я и видел два сезона по РТР.
А то что забили -задолбали бедных, так тут уж ничего не поделаешь - они вынесли своё творчество на общий суд, хоть и предупредили о том что любители, но раз уж назвался груздем.... Ладно бы никто не переводил или делал это из рук вон плохо, но ведь перевод делается тщательно с расчётом на качество, а тут уж приходится вспоминать народные поговорки про спешку. И опять же у нас народ часто из-за того что хочет получить побыстрее забывает о качестве. Вот вышел фильм и согласны в тряпичной копии смотреть лишь бы увидеть. Вопрос: если ты увидишь его на месяц позже, он что как варёная колбаса пропадёт что ли?
Почитал на торрентсе обсуждение, так там вообще почти битва кровопролитная идёт. 
Так что ждём новых серий на Лосте.
Записан
Mistra
Administrator
Hero Member
*****
Офлайн Офлайн

Сообщений: 1310


Centre Insider


WWW
« Ответ #279 : 10-Июля-2008 07:51 »

народ, ну что вы бедных ребят загнобили... по-моему тут и сравнивать эти работы не надо...
Я работы не сравниваю. Просто мне хочется смотреть сериал не спотыкаясь на фразах. И если они вынесли свою работу на суд зрителей, то должны быть готовы к конструктивной критике. Все мои слова только в качестве рекомендаций и советов по улучшению качества.
Записан

Черный кот, перебегающий Вам дорогу, означает, что животное куда-то идет. Не усложняйте...
Mistra
Administrator
Hero Member
*****
Офлайн Офлайн

Сообщений: 1310


Centre Insider


WWW
« Ответ #280 : 10-Июля-2008 08:34 »

Чего-то я не понимаю. С утра зашла на торрентс.ру и прочитала 2 страницы ругани. Зашла сейчас и увидела только 1 страницу... несколько первых сообщений. Чудеса да и только.
Записан

Черный кот, перебегающий Вам дорогу, означает, что животное куда-то идет. Не усложняйте...
kvaker
Jr. Member
**
Офлайн Офлайн

Сообщений: 94


Кто к нам с мечом придёт...


« Ответ #281 : 10-Июля-2008 08:47 »

Я всё-таки выскажусь.

Если б эти товарищи сделали хотя бы ХОРОШО, бог с ним, с идеальным... Было бы одно дело. А ТАКОЕ... angry
Знаете, назвать это  "творческим переводом" было сильно! С таким же успехом перевод Промта можно назвать творческим переводом. И - да! - похихикать можно, но недолго. А вот смотреть любимый сериал, весь, 4 сезона, в таком варианте...  sick

А вот реакция на здоровую критику была ну ОЧЕНЬ ТВОРЧЕСКАЯ:

1) Девушка заявила, что "в правильности своего перевода уверена"... и выложила чистой воды "кальку". Ей сказали - знание языка, не означает умение переводить. Подучиться не помешает. (общий смысл ответа - мы сами с усами).
2) Дикция у девушки с сильным присвистом (или это качество звука такое??), про мужской  - я вообще умолчу. Упаси Бог, от такое двухголоски!! Им вежливо посоветовали - вы хоть со звуком поработайте, что ли. (общий смысл ответа - АААА!!! Взрослые дяденьки обидели девочку).
3) Хоть тему в торрентсе и зачистили, но Кристина-таки высказалась по пунктам, что "перевод правилен, но.... нуждается  в доработке, звук... - мы над этим работаем"... ну и так далее". И добавила, что с синемой они знакомы, а раз на Лосте выкладывать её творчество нельзя (какая наивность!), то и выложила там. Святая простота! Veni vedi vice!
4) На совет, заглянуть в другие темы и на другие форумы по Притворщику (ибо не всё так просто как кажется) товарищ, озвучивавший мужские голоса, вообще заявил: "да мне ничего и не надо, только рип и англ. сабы". Про мозги он видимо забыл.
Так что вы рано приписали их к вашему-нашему сообществу. Ваше-наше мнение ИМ как-то до лампады.

5) Результат мы увидели и услышали. До Гоблина (похихикать, но хоть над верно переданным текстом) им как до Луны), до нормального перевода и озвучки - не меньше.

ИМХО. Учиться можно на чём-то другом (чем пока никто не занимается). Учиться можно у тех, кто уже что-то понимает. Благодаря такой самодеятельности мы можем НИКОГДА не увидеть Притворщика в НОРМАЛЬНОМ качестве.

PS. Вообще, такой ход (заявить на форуме который занимается релизом: "ой, а я тоже могу", ПРЕЖДЕ чем выложить побыстрей где-нибудь, и потом развести ручками: а мы что, мы ничего...) любимая тактика многих релизеров. Увы. Отсюда и качество.
« Последнее редактирование: 10-Июля-2008 09:17 от kvaker » Записан

"Полиция и палач должны выезжать как карета скорой помощи - только по вызову". Евгений Шварц
Яна
Hero Member
*****
Офлайн Офлайн

Сообщений: 1728



« Ответ #282 : 10-Июля-2008 10:00 »

Зашла я вчера на torrents.ru - я просто в тихом шоке...
Записан

It is better to have loved and lost, than not to have loved at all (Tennyson)
VBKesha
Administrator
Hero Member
*****
Офлайн Офлайн

Сообщений: 1296



« Ответ #283 : 10-Июля-2008 14:19 »

Зашла я вчера на torrents.ru - я просто в тихом шоке...
Не ве люди политкоректны, и не все будут мягко объяснять что получилось скажм так не очень, некоторые наверно откровенно сказали что они думают об этом творчестве.
Записан

Sore wa himitsu desu!
Яна
Hero Member
*****
Офлайн Офлайн

Сообщений: 1728



« Ответ #284 : 10-Июля-2008 14:56 »

Не бросайте в меня тухлыми помидорами, но по-моему, народ, вы слишком критичны... Я не думаю, что 1001cinema.ru чем-то хотела насолить Лостфильму. Да, пускай у них ошибки в переводе, в озвучке, в чем там еще не знаю (озвучка-то, действительно творческая). Но можно было высказать это немного в иной форме, эээ... помягче, так сказать... К тому же, права AL, сказавшая, что любительские озвучки - это движение  к популяризации сериала.
Записан

It is better to have loved and lost, than not to have loved at all (Tennyson)
Страниц: 1 ... 17 18 [19] 20 21 ... 61
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2011, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!